自定义导出  X    

导出模块:

筛选条件:

发送私信

发送给

信息

曹志建

曹志建
副教授

曹志建 副教授

院系 外语学院

职务

学术头衔

ORCID:

扫描该二维码,可将此学者名片迅速保存到手机

院系 外语学院

  • 10

    成果总量

  • 588

    成果浏览量

  • 5

    成果下载量

找到10条结果
导出 (0) 清空
人权 2017年 02期

摘要: 本文梳理"人类命运共同体"理念的诞生与嬗变,并从人类命运共同体的视角探讨当今世界应当如何应对诸如粮食缺乏、资源短缺、恐怖主义、腐败、跨国犯罪等非传统性人权挑战。世界各国应当携起手来,在各国主权平等、文明之间交流互鉴的前提...

CNKI 被引5 本库下载1 本库浏览66
西南政法大学学报 2016年 06期

摘要: 翻译研究中的目的论学说所提出的观点,与中国资深外宣翻译工作者总结出来的经验是不谋而合的,对于中国外宣翻译工作的实践具有很强的指导意义。本文以目的论问理论为依据并结合平行文本对国内法院网英文版中存在的若干翻译问题进行了分析...

CNKI 被引3 本库浏览66
语文建设 2016年 24期

摘要: 本文以《红楼梦》第86回为例,对比分析了《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本中国传统法律术语方面的异同,提出二者存在明显差异,多数情形下,霍译较之杨译更为准确,坚持以法律术语译法律术语,并采用增译等手段补充说明了目标读者所不...

CNKI 被引2 本库下载1 本库浏览48
  • 北大核心期刊
暨南大学出版社 2016-07-01
外国语文 2016年 01期

摘要: 荷兰汉学家高罗佩翻译的《狄公案》不仅让英文读者领略了中国公案小说的魅力,而且还成功地向他们介绍了中国传统司法体系。为便于译文读者理解和接受译文,高罗佩在翻译过程中根据翻译目的和目标读者的实际情况采用工具型翻译策略,对原文...

CNKI 被引9 本库下载1 本库浏览58
  • 北大核心期刊
(英)乔伊斯著;曹志建译
知识产权出版社 2015-08-01
张健;曹志建
东方翻译 2012年 03期

摘要: 在特定的或广义的语境中,"飙车"可以有两类英语表达,即street race和drag race及其衍生形式street-car racing、street-car racer和drag-car racing、drag-racing driver,其中,street race和drag race这两个词组既可以做名词,也可以做动词来用。不过,相比之下,用于表达狭义上的"飙车'",即社会大众普遍视为违法行为的超速驾车行为时,street ...

约翰·R.凯里(John R. Kelly)著 ; 曹志建 ;李奉栖译
重庆大学出版社 2011-01-01
和田师范专科学校学报 2007年 04期

摘要: 英汉新闻语篇所使用的衔接手段虽然种类相同,但是对于各种衔接手段的使用频度上存在相当大的区别,因此在翻译过程中必须根据区别来对衔接手段进行调整,从而使汉语译文和英文原文能够尽可能的接近,避免生硬的“翻译腔”。

CNKI 被引1 本库下载1 本库浏览47
湖北广播电视大学学报 2007年 04期

摘要: 时下,国内报刊上刊载的英语新闻语篇译文越来越多。这些翻译来的新闻语篇是国内读者了解世界的重要窗口。但是,它们中很多都带有浓厚的“翻译腔”,影响了读者的阅读。这种“翻译腔”很大程度上是来源于对于英语新闻语篇中的衔接手段的机...

CNKI 被引2 本库下载1 本库浏览49
每页显示   条
跳转到 GO
< >
回到顶部